
Una vez que nos acomodamos en el hotel, nos entregaron los temas de las conferencias, y el plan de trabajo. Después de dar un paseo por Tel Aviv nos acercamos al Instituto Cervantes donde nos dan la bienvenida. De inmediato participamos en la conferencia, cada uno debe dar su opinión sobre El escritor -¿un elemento de entretenimiento o gurú cultural?. Puntos de vista en relación a la cultura actual. No sé quien eligió esos temas, pero son tan amplios, variados, y difíciles de explicar en veinte minutos, que en estos casos siempre me siento incómoda. Defiendo la diversidad, o sea, también defiendo la literatura de entretenimiento, pero a una señora catalana, no le gusta mi respuesta, como tampoco le gusta que hable bien de Houellebecq, entre otros.

La noche anterior habíamos cenado en el barrio de Neve Tzedek, esta noche nos quedamos en el restaurant del hotel.

En la segunda sesión, al día siguiente, la jornada es maratónica. Empezamos temprano con los temas Nuevos caminos en la prosa y poesía en España e Israel. Somos muchos, todos hablan. Hacia el mediodía el tema será 500 años de historia: desencuentros y encuentros. En la tarde, seguimos, el tema a tratar es El aporte de las editoriales y los medios de comunicación en la captación de nuevos públicos. Nos queda, hacia el final, un poco de tiempo libre.

Así transcurre el viaje, entre conferencias, trabajo, traducciones, reuniones, visitas a los lugares históricos, al sitio, hoy museo, donde se fundó Israel; escuchamos la voz de Golda Meir y de David Ben Gourion en una antigua grabación, vemos fotos de la ceremonia. En la lista donde aparecen los países que apoyaron el Estado de Israel no está Cuba.

Finalmente viajamos a Jerusalén, directo a la Universidad Hebrea, nos enseñan sus instalaciones. Alto nivel de seguridad para moverse, entrar y salir de la universidad.

La quinta sesión de conferencias está dedicada a los traductores: ¿Cuál es el grado de aceptación de la literatura traducida en España e Israel? Análisis de la situación e ideas para el futuro. Intervienen numerosos invitados. La sexta sesión estuvo dedicada a La figura del otro: la creación literaria en el marco multicultural.

Pausas para café, intercambiamos oponiones entre nosotros, salimos a recoger Jerusalén. Regresamos. Asistimos a una conferencia magistral de Aharon Appelfeld: Cómo afrontar el Holocausto mediante la expresión artística.

Nos vamos al Museo del Holocausto. Excursión.

En la noche han organizado una cena festiva en el hotel Har Zion, escuchamos canciones y cuentos de Jerusalén con Javier Sierra, Haim Guri, Esther Seligson, Haim Beer, Agi Mishol, Shifra Horn.

Resulta extraño escribir tantos años despues de todo esto. Reviso mis notas de viaje, muy interesada en los Kibboutz, luego en los componentes minerales del Mar Muerto. Me fascina esa capa rojiza que cubre como si fueran nubes el mar que se evapora. Hago notas sobre el conflicto israelo-palestino, anoto lo que me van respondiendo autoridades y personas que voy conociendo, periodistas; pero me interesa sobre todo el punto de vista de los escritores.

Para las excursiones a los kibboutz, al Mar Muerto, a Masada, a Qunram, entre otros sitios, los controles militares son de extrema rigurosidad. Me comentan que siempre es así.

Los escritores que participamos: Joan Margarit, Gustavo Martín Garzo, Etgar Keret, Judith Katzir, Orly Castel-Bloom, Alona Kimhi, Luis García Montero, Jordi Galves, Sebastià Alzamora, Eshkol Nevo, Tamir Greeberg, Rami Saari, Yehoshua Sobol, Hersl Inbar, Javier Sierra, Joan Francesc Mira, Esther Bendahan, Savyon Liebrecht, Yoram Kaniuk, Dorit Orgad, Sayed Kashua, Elsa Osorio, Moncho Iglesias, Tal Nitzan, Ana María Bejerano, Alona Frankel, Roser Lluch i Oms, entre otros…



Javier Sierra escribió y publicó un libro que se titula La Ruta Prohibida, yo escribí una serie de reportajes, y un libro de poemas titulado Anatomía de la mirada, pronto saldrá editado. Los demás escritores no sé si estarán escribiendo algo, o si ya lo hicieron.

Deja un comentario