Ir directamente al contenido

Vida y Obra

Zoé Valdés

Escritora y Artista

Zoé Valdés


«Hacía años que una lectura no me conmovía y estremecía… Gracias, Zoé, gracias.»

Manuel Moreno Fraginals

Del idioma como refugio.

Un artículo mío en El Economista.

Este artículo fue publicado originalmente en francés en la revista de Radio France Intertionale del mes de junio.

Tu voto:

Comparte esto:

  • Compartir
  • Enviar un enlace a un amigo por correo electrónico (Se abre en una ventana nueva) Correo electrónico
  • Compartir en Telegram (Se abre en una ventana nueva) Telegram
  • Compartir en LinkedIn (Se abre en una ventana nueva) LinkedIn
  • Compartir en Reddit (Se abre en una ventana nueva) Reddit
  • Comparte en Facebook (Se abre en una ventana nueva) Facebook
  • Compartir en X (Se abre en una ventana nueva) X
  • Compartir en WhatsApp (Se abre en una ventana nueva) WhatsApp
  • Haz clic en Pinterest (Se abre en una ventana nueva) Pinterest
  • Compartir en Tumblr (Se abre en una ventana nueva) Tumblr
  • Imprimir (Se abre en una ventana nueva) Imprimir
Me gusta Cargando…

9 respuestas a «Del idioma como refugio.»

  1. Cristina
    noviembre 4, 2009 at 1:23 pm

    Hermosa reflexión. Esas experiencias de traducirle la muerte a la madre y escuchar el poema en la voz de la hija son como las dos caras de la misma moneda que es la vida. Para ambas se convoca a la fortaleza, se enjugan las lágrimas, se respira más hondo de lo acostumbrado.
    En medio de todo las palabras, las nuevas, las maduras y las que nunca hallarán forma humana.

    Me gustaMe gusta

  2. Isis Wirth
    noviembre 4, 2009 at 1:52 pm

    C’ est beau.
    La única patria del escritor es la lengua.

    Me gustaMe gusta

  3. Eufrates del Valle
    noviembre 4, 2009 at 2:02 pm

    Delicioso texto. Cuando uno renace -como dices- en otro idioma, encuentra caminos insospechados para entender el significado de palabras que en nuestro idioma parecian mas limitados. Me pasa igualmente, con freedom.

    Me gustaMe gusta

  4. Luis Estevez
    noviembre 4, 2009 at 7:26 pm

    Cuando leo y el texto me confunde,si hablan de otro o de mi, lo dificil de entender que el diario enfrentamiento con la vida da la traduccion correcta de las palabras ,que tanta vidas no puedan ver y conocer en otras culturas.El ser limitado para los que se atreven;Viviendo las emociones que expresa Zoe se conoce el verdadero significado de tantas hermosa palabra que existen pero no la conocieron en un buen idioma.

    Me gustaMe gusta

  5. CS
    noviembre 4, 2009 at 9:42 pm

    Que raro, deje un comentario en el post acerca de Monika Zgastova antes de leer esta cronica y se trata de lo mismo, me molesta que ella y Kundera no escriben en checo, aunque soy el primero en admitir que tienen el derecho en escoger el idioma en que se expresen, lo que occure es que un idioma antes que nada es una cuestion estetica y eso depende de la opinion personal, pero a mi me fascina los sonidos del checo, las aliteraciones, las repeticiones de la z y la d, del pri y sr, es algo halucinante, me siento como si me hubiera caido en un sueno.

    Me gustaMe gusta

  6. JULY DEL RIO
    noviembre 5, 2009 at 1:58 am

    BRILLANTE REFLEXION.

    Me gustaMe gusta

  7. Antonio Valle Vallejo
    noviembre 5, 2009 at 2:52 am

    En verdad, es muy hermoso cuando descubres lo poético en tu propia vida a través de la poesía de una lengua extranjera, cuando ya forma parte de tí.

    Me gustaMe gusta

  8. Belkis
    noviembre 5, 2009 at 6:19 pm

    Hermoso texto lleno de significado y amor por la palabra Liberté, sobre todo cuando vivimos entre el No estar y el Ser del exilio. Un exilio también literario, intelelctual.

    Un texto especialmente humano.

    Gracias y bendiciones,
    Belkis

    Me gustaMe gusta

  9. Antonio Valle Vallejo
    noviembre 6, 2009 at 3:30 am

    En realidad éste es un texto delicioso; muy bellamente escrito. Se puede acariciar cada palabra, cada sentimiento expresado en él. Estupendo, la verdad.

    Me gustaMe gusta

Deja un comentario

Este sitio utiliza Akismet para reducir el spam. Conoce cómo se procesan los datos de tus comentarios.

Blog de WordPress.com.

Privacidad y cookies: este sitio utiliza cookies. Al continuar utilizando esta web, aceptas su uso.
Para obtener más información, incluido cómo controlar las cookies, consulta aquí: Política de cookies
  • Comentar
  • Rebloguear
  • Suscribirse Suscrito
    • Zoé Valdés
    • Únete a otros 2.208 suscriptores
    • ¿Ya tienes una cuenta de WordPress.com? Inicia sesión.
    • Zoé Valdés
    • Suscribirse Suscrito
    • Regístrate
    • Iniciar sesión
    • Copiar enlace corto
    • Denunciar este contenido
    • Ver la entrada en el Lector
    • Gestionar las suscripciones
    • Contraer esta barra
%d