Ir directamente al contenido

Vida y Obra

Zoé Valdés

Escritora y Artista

Zoé Valdés


«Hacía años que una lectura no me conmovía y estremecía… Gracias, Zoé, gracias.»

Manuel Moreno Fraginals

Canción sefaradi. Luc Arbogast.

 

Tu voto:

Comparte esto:

  • Compartir
  • Enviar un enlace a un amigo por correo electrónico (Se abre en una ventana nueva) Correo electrónico
  • Compartir en Telegram (Se abre en una ventana nueva) Telegram
  • Compartir en LinkedIn (Se abre en una ventana nueva) LinkedIn
  • Compartir en Reddit (Se abre en una ventana nueva) Reddit
  • Comparte en Facebook (Se abre en una ventana nueva) Facebook
  • Compartir en X (Se abre en una ventana nueva) X
  • Compartir en WhatsApp (Se abre en una ventana nueva) WhatsApp
  • Haz clic en Pinterest (Se abre en una ventana nueva) Pinterest
  • Compartir en Tumblr (Se abre en una ventana nueva) Tumblr
  • Imprimir (Se abre en una ventana nueva) Imprimir
Me gusta Cargando…

8 respuestas a «Canción sefaradi. Luc Arbogast.»

  1. alvarezgalloso
    febrero 2, 2013 at 9:30 pm

    Reblogged this on El Noticiero de Alvarez Galloso.

    Me gustaMe gusta

  2. moramai
    febrero 2, 2013 at 9:46 pm

    Me encantan los contratenores… me encantan…

    Me gustaMe gusta

  3. Charlie Bravo
    febrero 2, 2013 at 11:45 pm

    Gracias, es buenisima!

    Me gustaMe gusta

  4. Güicho
    febrero 3, 2013 at 2:01 am

    Bonita pieza, aunque… ¿sefardí y cantada en serbocroáta? En todo caso no en ladino, porque no entendí ni una «palabrika». La confusión posiblemente viene de que los sefardíes se hacían la circuncisión, pero no eran eunucos.

    Me gustaMe gusta

  5. Chris
    febrero 3, 2013 at 12:48 pm

    la pieza es muy particular porque esta cantada en otro idioma pero mas allà de esto la melodia es bella, yo me quedè botada porque no enetendi ni papa.
    Guicho en todos los paises mediorientales y en africa se practica la circunsicion y los sefardies no son excepcion por higiene y la cosa ahora se extiende al mundo occidental porque al parecer abunda la fimosis

    Me gustaMe gusta

  6. Zoé Valdés ¡Libertad y Vida!
    febrero 3, 2013 at 12:52 pm

    La canción está cantada en tres idiomas, según explicó él anoche en The Voice, donde se presentó: ladino, árabe y latín.

    Me gustaMe gusta

  7. moramai
    febrero 3, 2013 at 3:08 pm

    Hay palabras en ladino que son joyas significantes… He tratado de buscar una que al parecer tiene su origen en el ladino, pero no la he encontrado… será por que no sé escribirla: «jadra»…
    Buen día…

    Me gustaMe gusta

  8. Chris
    febrero 3, 2013 at 7:02 pm

    sra. Moramai, «jadran» en la lengua eslava significa adriatico en referencia al mar, si no voy errada el ladino es un «dialecto» de la region Friuli- Venezia- Giulia y se extiende a la Yugoslavia

    Me gustaMe gusta

Deja un comentario

Este sitio utiliza Akismet para reducir el spam. Conoce cómo se procesan los datos de tus comentarios.

Blog de WordPress.com.

Privacidad y cookies: este sitio utiliza cookies. Al continuar utilizando esta web, aceptas su uso.
Para obtener más información, incluido cómo controlar las cookies, consulta aquí: Política de cookies
  • Comentar
  • Rebloguear
  • Suscribirse Suscrito
    • Zoé Valdés
    • Únete a otros 2.233 suscriptores
    • ¿Ya tienes una cuenta de WordPress.com? Inicia sesión.
    • Zoé Valdés
    • Suscribirse Suscrito
    • Regístrate
    • Iniciar sesión
    • Copiar enlace corto
    • Denunciar este contenido
    • Ver la entrada en el Lector
    • Gestionar las suscripciones
    • Contraer esta barra
%d